Skip to main content

Localiser votre application

Logo Pega Community

Note : Le contenu suivant, qui provient de Pega Community, est inclus ici pour vous aider à atteindre plus facilement les objectifs d'apprentissage du module.

La localisation de votre application aide les utilisateurs à travailler dans leur langue préférée, ce qui améliore leur expérience et garantit une meilleure compréhension du produit. En localisant votre application, vous pouvez vous développer sur de nouveaux marchés sans être bloqué par des obstacles linguistiques.

La localisation consiste à adapter votre application à une langue ou une région donnée en traduisant le texte et en convertissant des composants régionaux, comme les symboles de devise et les paramètres de calendrier. Au cours du processus de localisation, le texte de votre application est traduit dans la langue cible, puis réimporté dans Pega Platform. Le texte que vous pouvez localiser inclut les libellés, les légendes, les info-bulles et les instructions affichées dans les composants accessibles par l’utilisateur, tels que les harness, sections, flow actions, messages et portails. Vous pouvez également localiser le texte HTML utilisé dans les paragraphes, correspondances et fragments HTML.

L’assistant de localisation guide l’utilisateur dans le processus de traduction de l’application

Pour en savoir plus sur la localisation, consultez les articles suivants :

  • Internationalisation et localisation

    L’internationalisation et la localisation vous aident à atteindre un public plus large en rendant votre application disponible pour des utilisateurs parlant d’autres langues. La localisation est le processus consistant à traduire le texte de l’application et à convertir des composants régionaux. L’internationalisation est un principe de conception plus généraliste visant à faciliter la localisation des logiciels.

  • Préparer votre application à la traduction

    Réduisez le temps nécessaire à la traduction de votre application en exécutant un contrôle de pré-localisation. En améliorant l’état de préparation de votre application, vous éviterez les erreurs de traitement et accélérerez le travail de l’assistant de localisation.

  • Installer les modules linguistiques Pega

    Rendez votre application disponible pour des utilisateurs partout dans le monde à l’aide des modules linguistiques Pega, qui proposent un ruleset traduit de valeurs de champs qui apparaissent dans la quasi-totalité des applications, par exemple des libellés de bouton ou des invites.

  • Créer un module de traduction

    Élargissez la base d’utilisateurs de votre application en la traduisant en plusieurs langues. En créant un module de traduction, vous regroupez l’ensemble du texte de votre application dans un unique fichier .zip que les traducteurs peuvent ensuite traiter plus facilement.

  • Préparer un module pour un traducteur

    Réduisez les délais et coûts de traduction en passant en revue le contenu du module de traduction avant de l’envoyer au traducteur. Par exemple, vous pouvez supprimer les données superflues ou ne devant pas être traduites de la feuille de calcul TextToTranslate.xml, comme les noms de classe.

  • Importer des traductions

    Créez plusieurs versions linguistiques de votre application en localisant les modules de traduction, puis en les important dans votre application. Vous pouvez télécharger un module nouvellement traduit à l’aide de l’assistant de localisation, qui permet de gérer les versions linguistiques de votre application en toute simplicité.

  • Tester le module de traduction

    Vérifiez si la traduction est correcte et si elle apparaît correctement dans l’interface utilisateur en utilisant l’inspecteur de localisation. Vous pouvez utiliser cet outil pour passer en revue et mettre à jour les règles des valeurs de champ dans des rulesets de certaines langues après avoir importé une traduction.

  • Configurer la localisation pour les applis mobiles fonctionnant hors ligne

    Configurez la localisation de votre appli mobile fonctionnant hors ligne pour proposer à vos utilisateurs une expérience cohérente, quel que soit l’état de connexion, et leur permettre de changer la langue de l’application pendant son exécution sans perdre de données.

If you are having problems with your training, please review the Pega Academy Support FAQs.

Did you find this content helpful?

Want to help us improve this content?

We'd prefer it if you saw us at our best.

Pega Academy has detected you are using a browser which may prevent you from experiencing the site as intended. To improve your experience, please update your browser.

Close Deprecation Notice