Skip to main content

Localización

En el siguiente video se explica el concepto de localización. Para el ejemplo se utiliza la aplicación de una empresa internacional.

Transcripción de video

La localización es el proceso de adaptar software internacionalizado a una región o idioma específicos, para lo cual se agregan componentes específicos de la configuración regional y se traduce texto.  Por ejemplo, si una empresa es multinacional, es probable que mantenga oficinas en varios países.

En este ejemplo, la empresa TGB mantiene sedes en Boston (EE. UU), Edmonton (Canadá), Acapulco (México), Florencia (Italia), Estambul (Turquía) y Tokio (Japón). Por lo tanto, el portal de la empresa debe admitir al menos seis idiomas.

Inglés: Hello

Francés: Bonjour

Español: Hola

Italiano: Ciao

Turco: مرحبا

y japonés: こんにちは

Sin embargo, el idioma no es la única diferencia que se debe adaptar para los usuarios locales del sitio web de TGB. Las convenciones de la moneda también varían según la región, no solo la moneda, sino cómo se escribe el monto. Por ejemplo, en EE. UU., seis dólares y cincuenta centavos se escriben "USD 6.50", mientras que en Italia el mismo monto se escribe "USD 6,50" o se convierte al euro: EUR 5,98.

Pero las diferencias entre regiones son aún más. El formato de la fecha también varía según la cultura. En EE. UU., existe la costumbre de escribir la fecha en formato de extremidad media: mes/día/año, por ejemplo: 5/13/2017. Sin embargo, la mayor parte del mundo escribe la fecha con el formato de extremidad pequeña: día/mes/año, por ejemplo: 13/5/2017. Y países del Lejano Oriente, como China, Japón, Taiwán y Corea del Norte y del Sur, usan formato de extremidad grande: año/mes/día, por ejemplo: 2017/5/14.

Por último, el sitio web de TGB debe admitir usuarios de varios husos horarios. El formato de hora también varía según la región. En EE. UU., México y Canadá, la norma es el reloj de 12 horas. En otros lugares, la hora se basa en un reloj de 24 horas.

La localización se debe adaptar a todas estas diferencias, por lo cual se debe personalizar la apariencia de una aplicación para los usuarios de las diferentes configuraciones regionales. Pega incluye funciones y asistentes para facilitar la localización.

Proceso de localización

El proceso de localizar una aplicación se puede visualizar con las etapas de un ciclo de vida del caso de Pega Platform™. La primera etapa es asegurarse de diseñar y desarrollar la aplicación para que admita la localización en varios idiomas. A continuación, debe instalar los paquetes de idiomas (si están disponibles). Luego, debe usar el Asistente de localización para traducir las reglas específicas de la aplicación.

Localization in a case type

Opciones de localización

Localizar la aplicación ayuda a los usuarios a trabajar en su idioma de preferencia, lo que mejora su experiencia y facilita una mejor comprensión del producto. Al localizar una aplicación, puede ampliar sus operaciones a nuevos mercados, más allá de las barreras idiomáticas.

La localización adapta la aplicación a una región o un idioma específicos mediante las siguientes acciones:

  • traducción del texto
  • conversión de componentes específicos de la configuración regional, como símbolos de monedas y configuración del calendario

Durante el proceso de localización, el texto de la aplicación se traduce al idioma de destino y se vuelve a importar en Pega Platform. Entre el texto que se puede localizar, se incluyen etiquetas, leyendas, información sobre herramientas e instrucciones que aparecen en componentes de usuario, como recomendaciones, secciones, acciones de flujo, mensajes y portales. También puede personalizar el texto HTML que se usa en los párrafos HTML, las correspondencias y los fragmentos.

Diseño de localización

Para asegurarse de diseñar la aplicación para la localización cree reglas de valor de campo para notas y etiquetas de captura, reglas de párrafo para instrucciones y mensajes, y reglas de correspondencia para correos electrónicos y otra correspondencia. Una vez que estos elementos se agregan a la aplicación, se pueden localizar para la mayoría de los idiomas.

Las reglas de valores de campo facilitan la localización de las palabras, frases y oraciones que aparecen en las pantallas de portal, los reportes y los formularios de usuarios. Los valores de campo le permiten gestionar la lista de valores permitidos por un lado y la propiedad por otro. Usted puede reutilizar una única propiedad y personalizar los valores permitidos según el contexto de la propiedad. Para obtener más información sobre el uso de valores de campo para localizar una aplicación, consulte Localized field values (Valores de campo localizados).

Las reglas de párrafo almacenan texto con formato de formulario extenso que se puede reutilizar durante la interfaz en diversos contextos de solo lectura, como reglas de correspondencia y formularios de usuario. Para obtener más información sobre las reglas de párrafo, consulte Crear reglas de párrafo.

Las reglas de correspondencia generan correos electrónicos, faxes, cartas impresas, mensajes de teléfono y otras notificaciones salientes. Un correo electrónico saliente puede contener secciones de UI de Pega, texto sin formato o HTML, incluidos archivos adjuntos, como archivos PDF e imágenes. Las reglas de correspondencia se crean automáticamente cuando configura una correspondencia por correo electrónico en App Studio.

Nota: La opción Localize se debe seleccionar en las reglas de sección. Para obtener más información sobre cómo preparar la aplicación para la traducción, consulte Preparar la aplicación para la traducción.

Instalación del paquete de idiomas

Pega Platform proporciona paquetes de idiomas para localizar las reglas de Pega (excepto el contenido de los formularios de UI). Los paquetes de idiomas son colecciones de rulesets específicos de cada idioma que admiten la localización de Pega Platform. Si hay paquetes de idiomas disponibles para los idiomas de destino, instálelos antes de ejecutar el Asistente de localización. Si algún paquete de idiomas no está disponible para uno de los idiomas de destino, puede crear su propio paquete personalizado de traducción. Utilice el Asistente de localización para exportar y traducir contenido y rulesets de Pega en sus formularios de UI.

Localization wizard

El Asistente de localización y la traducción de reglas específicas de la aplicación

El Asistente de localización lo orienta en el proceso de traducir la aplicación.

Si ejecuta el Asistente de localización después de instalar los paquetes de idiomas, seleccione los rulesets para traducción que se incluyen con la aplicación. Los rulesets de la aplicación se desbloquean y se habilitan para la localización de manera predeterminada. Si bien la mayoría de los registros de Pega Platform se configuran como traducibles de manera predeterminada, registros de versiones anteriores de Pega Platform pueden no tener preseleccionada la opción Localize. Configure manualmente esos registros para localizar antes de ejecutar el Asistente de localización.

En la siguiente imagen, haga clic en los íconos + para obtener más información sobre cómo usar el Asistente de localización.

Para obtener más información sobre cómo preparar el paquete de traducción para los traductores, consulte Preparar el paquete de traducción para los traductores.

Verificación de la localización

Establezca la Configuración regional en un idioma de destino (por ejemplo, español) y ejecute la aplicación para verificar que todas las etiquetas, las notas, las instrucciones, los mensajes y los correos electrónicos se localizaron correctamente. Si falta alguno, verifique el paquete de traducción correspondiente, agregue las traducciones faltantes, vuelva a ejecutar el Asistente de localización y compruebe nuevamente. Verifique que los términos del idioma se muestran correctamente cuando se selecciona la configuración regional de ese idioma.

Tip: La configuración regional está disponible en la última pantalla del Asistente de localización. En Dev Studio, haga clic en Configure > User Interface > Application readiness > Localization.

Una vez importados y probados todos los rulesets para todos los idiomas, Pega Platform automáticamente utiliza el ruleset basado en la configuración regional del usuario. Para localizar la aplicación, no se requiere más trabajo.

Compruebe sus conocimientos con la siguiente actividad.


This Topic is available in the following Module:

If you are having problems with your training, please review the Pega Academy Support FAQs.

¿Le ha resultado útil este contenido?

El 100% ha encontrado útil este contenido.

¿Quiere ayudarnos a mejorar este contenido?

We'd prefer it if you saw us at our best.

Pega Academy has detected you are using a browser which may prevent you from experiencing the site as intended. To improve your experience, please update your browser.

Close Deprecation Notice